a pho love story

  • Pour l'amour du pho (A phở love story)

    Lu en anglais !

    Autrice : Loan Le

    Genre : Romance

    Résumé :

    « Cela fait des années que les Mai et les Nguyen se livrent une compétition acharnée pour savoir qui détient le meilleur restaurant de pho. À cause de cela, Linh et Bao se sont toujours évités. Mais même sans se côtoyer, tous deux savent que ce conflit dépasse le cadre d'une simple rivalité entre familles et trouve ses origines dans des blessures plus profondes. Quand par chance, Linh et Bao se retrouvent à devoir travailler ensemble, ils se rendent immédiatement compte qu'ils peuvent devenir amis... et bien plus. Est-il possible pour eux de vivre leur amour malgré l'histoire et les conflits qui opposent leurs familles ? »

    _______________________________

    Avis : Un très bon moment passé au côté de Linh et Bảo. Étant enfant de parents vietnamiens aussi, ce roman m’a particulièrement touchée et c’est limite flippant à quel point j’ai pu me projeter dans cette histoire.

     

    Points positifs :

    Ça a été une lecture très feel-good, cosy et sans prise de tête. Le fait que ce soit sur une réécriture de Roméo et Juliette, ça m’a fait un peu peur au début mais au final, c’est passé crème. Ça se lit aussi super bien et c’est fluide (enfin… Je dis ça du point de vue de quelqu’un qui comprend le vietnamien).

     

    Je trouve que le plus gros point positif de ce livre, ce sont les sujets abordés. Des sujets qui vont parler à presque tout le monde : la pression, les attentes des parents, la peur de les décevoir, trouver sa voie, avoir le courage de l’annoncer. Et puis des sujets qui vont parler à un lectorat en particulier : l’immigration suite à la guerre du Vietnam, les membres de la famille qui sont restés là-bas, les enfants de ces immigrants qui ne sont jamais retournés au Vietnam, le racisme. Ce sont tous des thématiques que j’ai adoré retrouver dans cette lecture.

     

    Sinon, j’ai aussi apprécié les personnages. Je trouve Linh et Bảo très mignons. Sur le coup, je trouve que Linh est le personnage qui évolue le plus et qui reste la plus touchante. Mais je pense que si je devais choisir mon personnage préféré, ça serait Evie, la grande soeur de Linh, parce qu’elle est moi. Et du coup forcément, comme je m’aime XD et bien j’aime Evie ! Plus sérieusement, c'est un personnage à lequel je m'identifie énormément même si on ne la voit pas beaucoup.

     

    La romance aussi est vraiment plaisante à lire. Je ne le dirai jamais assez mais j’aime tellement lire des relations saines. Le soutien apporté par chacun pour l’autre, c’est beau.

     

    Je tiens à mentionner que ça m'a fait plaisir de voir des phrases vietnamiennes bien orthographiées. Je sais que toutes les langues n'ont pas le droit à ce traitement (*tousse* le coréen avec The Beautiful *tousse*) donc chapeau à l'autrice. 

     

    Points négatifs :

    L’histoire n’est pas innovante et les personnages secondaires sont peu approfondis mais ce n’est pas gênant. Je m’attendais de toute façon à ça.

     

    Les phrases en vietnamien : de mon point de vue, ce n’est que du positif parce que ça m’a fait réviser mon vocabulaire et améliorer ma compréhension écrite. Mais si je me mets à la place de la majorité des lecteurs/lectrices, je me dis que ça doit être bien frustrant de ne rien comprendre. Et mettre des notes en bas de page aurait été chaotique parce qu’il y a tellement de phrases en vietnamien/de références à la culture que les notes auraient pris ¼ de la page. Malgré ça, un petit lexique à la fin du livre n’aurait pas été plus mal, surtout pour des mots ou expressions hyper courants comme D = oui ou Không = non.

     

    _______________________________

    En conclusion, une histoire qui m’a touchée de par mes origines et de par mon âge (jeune adulte). Je me suis énormément projetée dans ce livre à cause de ça et ça rend mon avis, je pense, peu objectif.

    Alex

    Pour ceux/celles intéressé(e)s, je vais mettre dans le tableau suivant les traductions de quelques phrases/expressions non données dans le livre : (à noter, je ne suis pas une pro de la traduction)

    Trad viet